2022年我接手了一本技术图书的翻译,拖拖拉拉到现在,也快截稿了,现在能做的,就是反复审阅,查漏补缺。
但是,有个问题一直困扰着我,始终得不到解决,那就是“姑妈-姨妈”问题。
书的最前面有某业界大牛写的“丛书编辑前言”,里面提到my grandson is learning from his aunt, my youngest daughter。众所周知,英文里亲戚的称呼远比中文简单,grandson既可以指孙子,又可以指外孙,aunt既可以指姑妈,也可以指姨妈。
所以从逻辑分析,grandson可能是“孙子”也可能是“外孙”,那么my daughter对他来说既可能是“姨妈”也可能是“姑妈”,因为文中再没有相关的信息,任凭你分析,也不知道哪种组合才是对的。
因为之前一直忙着处理正文,这个问题一拖再拖。眼看要交稿了,没办法,我才给作者发电子邮件。对方是业界大牛,这个问题又如此的“细枝末节”,那么他会不会回复,有没有耐心回复,我完全不知道。
不料,周日晚上发的邮件,周一早上就收到了回复。不但用词非常热情,而且耐心画了一张家族谱系图,告诉我grandson是大儿子的儿子,his aunt是第二个女儿……
看到这样的回复,我不仅哑然失笑,也想到很多。
一
给不认识的人写邮件问问题,这事我在大学的时候就做过。
学过数据结构的人都知道,有个经典问题是“汉诺塔(也叫河内塔)”,想当然的解法都是递归。我们用的教材上更是写明,“只有用递归才能解决汉诺塔问题”。
不料,我在一本国外的教材上看到,作者可以用迭代法解决汉诺塔问题。作者更言明,“大多数递归问题都可以用迭代法解决,而且空间成本更低”。
怎么办?两种说法应该总有一种是对的,但是,到底是哪种呢?
在反复推演了用迭代法可以解汉诺塔问题之后,我斗胆给教材的作者写了一封电子邮件提出自己的疑惑。因为当时许多教材都只有“编者”,而这本教材列明了“作者”。既然是自己写的,多半能讲通道吧。
过了几天,我等来了回信,可是在我看来,纯粹就是胡搅蛮缠,对方先是虚与委蛇为自己的教材辩护,然后又居高临下地教训了我一通,年轻学生不要“抠字眼”……
那时候我大失所望,知名专家,教材作者,为什么会是这个态度呢?
不要以为这是“中外区别”,经历多了,我才发现这态度一点不稀奇,甚至我自己许多时候也是如此,极其普通的一点不同意见,就让我怒不可遏。
究其原因,我们研究的虽然是理科的知识,但仍然受到情绪的支配。在被人指出自己的错误,尤其是被“名不见经传”的人指出自己明显的错误时,还来不及理性思考,情绪就已经主导了我们的反应。于是乎,接下来的忽略、否认、拒斥、反驳甚至反讽,都不足为奇了。
退一步说,哪怕不是完全没有理性思考,而是有一点理性思考,情况反而可能更糟糕。因为一点点理性会让人更敏感,一旦觉察出“大概我是错了?”的苗头,接下来就是更汹涌的情绪反应,根本不会去想这是不是误会,对方有没有恶意。
可是,如果任凭情绪波动,不能直面自己可能的错误,最终受害的还是自己呀。应该怎么办呢?
所以,情商真的很重要。真正的情商,不是各路歪嘴和尚念叨的“会说话,说话讨人喜欢”,而是能觉知自己的情绪,觉知他人的情绪。在自己怒不可遏时,觉察到自己受到情绪的支配,而遮蔽了理性的思考。在他人怒不可遏时,觉察到对方处于癫狂的非理性状态,不要徒然纠缠。如此,就能省却许多烦恼。
这些年来,我已经学会并逐渐习惯,“怒不可遏”是自然的反应,但就在情绪奔涌的间隙,也偷空想想“万一人家说的对呢?”,然而会逐渐冷静下来。
如果能更进一步,效果就更好,那就是发现对方说得没错,就放下面子明确承认“你说的对”。依照我的经验,这句话对化解异见、达成共识,有神奇的效果。
二
我们身边有许多人,特别喜欢做“跨文化比较”,也特别喜欢以小见大、见微知著,用生动的例子证明自己的理论。
就拿“姑妈-姨妈”的称呼来说,中国的家庭关系是一套特别复杂的体系,几乎每个角色都有专门的称呼,不但有姑妈、姨妈的区分,还有叔叔、伯伯、舅舅的区分。而在英文里,只有简单的aunt和uncle。
所以,就有人见微知著,从这点差别引申出各种宏大结论。他们既可以正向来见微知著,引申出“中国人尤其重视家庭关系,而西方人情关系淡薄”,也可以反向见微知著,引申出“中国传统文化就是把大量精力都放在人际关系上,从不担心探究自然之类,所以才会落后挨打”。
不管正向反向,每次遇到这种论调,我都愿意举一个反例,就是“星期几”。
一周有七天,每一天都有自己的名字。对大部分现代人来说,“星期几”的价值只在于知道星期一到星期五上班,星期六日休息,仅此而已。
但是在英文里,每一天的名字都有自己的来由:星期一Monday来自月亮Moon,星期二Tuesday来自战神Tyr,星期三Wednesday来自奥丁Wodan,星期四Thursday来自雷神Thor,星期五Friday来自女神Frigg,星期六Saturday来自农神Saturnus,星期日Sunday来自太阳Sun……
与英文不同,现代中文里直接用数字一到七来命名这七天,简洁明了(古代中文用“七曜日”来描述,所以今天日文里星期天仍然叫“日曜日”,星期一仍然叫“月曜日”)。那么,见微知著地说,这到底是“自古就有对大自然的精确描述”呢?还是“没把精力用到正道上”呢?
类似的情况还有很多。我之前写文章提过,有人洋洋洒洒,从几个英文单词论证中国没有科学传统:英文的牛肉是beef,不是“牛+肉”,飞机是aeroplane,不是“飞+机”,这是一种科学的世界观,所以自然科学才在西方诞生。
实际上,以“精确”著称,并且在近代科学发展中扮演了重要角色的德语,恰恰就没有这么“科学”的世界观,牛肉rindfleisch就是“牛rind+肉fleisch”,所以猪肉就是“猪schwein+肉fleisch”,飞机flugzeug就是“飞flug+机zeug”,所以火机就是“火feuer+机zeug”……
英文的牛肉之所以是beef,纯粹是因为诺曼征服之后,法兰西贵族要教会英国人,牛肉有“上等”的名字boef。英文的飞机之所以是aeroplane,同样来自法语aéroplane,aéro表示“空气的”,plane表示“流动、漫步”。
在我很小的时候,也迷恋于这些“见微知著”的解说,并且以为这就是探索世界的乐趣所在。后来才发现,大多数“见微知著”的解说都是附会,是毫无意义的空谈。历史的发展充满了随机性,现状就是这些随机因素综合作用的结果。
在我看来,花时间见微知著,迷恋于窥探各种“深层次的奥秘”,这是一种虚妄和病态。如果真的对世界充满了好奇,应该做的是去探寻“背后的足迹”。即便要“见微知著”,也应当在见过了足够多的足迹,掌握了足够多的事实之后,才可以避免“只见树木不见森林”的尴尬。
否则,即便因此建立了所谓“自信”,那也是虚妄的自信,完全经不起真实世界的拷问。虚妄的自信,往往很难带来幸福的人生。
三
在我收到的邮件里,对方除了耐心解释家族关系图谱,还有一句话让我印象深刻:Thank you for sharing the differences between languages to me. It’s really interesting to me.
如果换做是我来回答,我多半只会说“多谢你的提问,你真是一个认真的译者”,不会把对方的提问描述为“跟我分享信息”,更不会说“这很有趣”。
我知道,有人会说,这不过是一种“高级的客套话”,当不得真。以我的经验,某些人说出来,它确实是客套话,但某些人说出来,它又不是客套话。只要多说几句话就可以发现,一个人是不是真诚,是很难伪装的。
我相信很多人跟我一样,从小都深受“平等”的教育。这种教育,很大程度上是对“不平等”的反应,是鼓励人去“争取平起平坐的地位”。
等长大了才发现,平等当然是需要“争取”的,因为你会看到许多的不平等。但是另一方面,平等也需要“修炼”,因为还有许多你看不到、想不到、感觉不到的不平等。真正的“平等”不是一个刻板的概念,而是一种包容豁达的生活态度。那就是不断接触和面对新鲜事物,不断探索“不知道自己不知道”的范围,在这个过程中,不断接受外界反馈,调整和校正自己对于“平等”的认知。
对我来说,我以前确实不知道,还可以简单直接地用“谢谢你分享给我这些信息”来回答别人的问题,而且是真诚地高兴,因为让自己发现了“不知道自己不知道”的领域。现在我感受到了,觉得很好,就应当学会这种方式,把它用起来,去面对其他人的问题。这既能增加其它提问者的平等感受,也能提升自己对生活的平等态度,总之是好事。
回想我在德国公司做的第一个项目,结尾的时候,来自世界各地的好几个同事都跟我说,虽然这是第一次和中国人合作,但相处很愉快,感觉很好,甚至有兴趣跟我学几句中文。
能收到这样的反馈当然很高兴,我觉得,把“平等”当成生活的态度,而不是争取的目标,功不可没。
From Life Sailor, post 姨妈还是姑妈,这是一个问题
家长应当和儿童,尤其是低龄儿童谈论“空气动力学”吗? 我的答案曾经是非常肯定的:不应当。不要说儿童,就是成年人也不见得理解这些抽象的概念,与儿童谈论这些名词,只会让人望而生畏。身为父母,我们应当做的是,以孩子能理解的、感兴趣的方式谈论相关的具体问题,但绝对不要提这些大词。 不过世界的奇妙就在于,父母对教育并没有绝对的权威,总是需要根据实际情况来修正自己的观点。在“空气动力学”的问题上,我就吃到了教训。 那是一个下午,家里小朋友在iPad上看完他最喜欢的Blippi(这个节目我之前介绍过,对80后父母来说,Blippi可以理解为“带你见识各种新鲜玩意的董浩叔叔”),忽然抬起头来问我:“爸爸,你知道什么是aerodynamics吗?” “什么?你问我知不知道什么是aerodynamics?”我的下巴都要掉下来了。“空气动力学”这种词还是上中学时,身为军迷的我们在《航空知识》上知道的。再往后英语好一些,能看原版科普视频了,才知道“空气动力学”的原文就是aerodynamics。可是,我家这个还没上小学的家伙,竟然就能真诚地瞪大眼睛,一本正经地问我“知不知道什么是aerodynamics”。 (more…)
我本来是不应该认识孟老师的。 2001年,我在寝室夜谈里第一次听到孟老师的名字。当时有同学说“公共选修课的《法学概论》讲得真好,那个老师叫孟繁超”,开始我不怎么在意,慢慢才发现这么说的人还不少。那个年月网上的资料正丰富,出版管制也不那么严格,刚进大学不久的我正自由自在地看得过瘾,心想“大学里的法学概论讲再好,能讲些什么,还不是教科书上老一套”,所以这种课,不听也罢。 但生活就在这么奇妙。那年冬天,有天中午我吃过饭正准备午睡,忽然有人敲门问“计算机系有位叫余晟的同学在这里吗?” 大中午的谁会来找我?我正好奇这个问题,门一推开就有同学喊“孟老师,孟老师来了”。 那是我第一次见到孟老师,中年人,国字脸,身材高大,打扮很精神,披在身后的深色大衣让我一下子想起电影里的斗篷。他笑眯眯地说“你是余晟?听同学说你搞电脑很厉害,我家的电脑坏了,想请你去看看。” (more…)
中国人大概都对历史有一些特别的偏好。对我们普通人来说,历史首先是文化的象征,一个人“懂历史”,基本等于这个人“有文化”;历史也是民族自豪感的来源,哪怕考古上仍然存在争议,但是“五千年文明”的说法是普通人都耳熟能详的。 不过等我长大之后才发现,这种偏好大概还有更深层次的原因,那就是历史看起来有种道德的意味,因为我们从小就熟悉“以史为鉴”的智慧,也熟悉各种“历史的选择”:每当我们对现实感到失望、困惑的时候,我们经常去历史——而不是先贤的智慧中——中寻找解答。找到曾经发生的类似的故事,就可以预言未来的结局。 于是乎,失望也好、困惑也罢,总归会有光明的未来,历史总会给我们支撑的信念。 我曾经很相信,熟谙历史是种智慧,而且是深层次的智慧。但是看得越多、经历得越多,我就越觉得,这很难称之为“智慧”。 为什么? (more…)
“无人出租车要来了”。以百度“萝卜快跑”为代表的无人出租车,眼看就要在国内多个城市成规模运营。 熟悉IT的人都知道,IT的独特优势就在于“大规模扩展时边际成本极低”。在软件时代,微软开发的Windows,多卖一份的成本只是多刻录一张光盘而已。在无人驾驶时代,从10辆车到10万辆车的成本,也遵循同样的规律。换句话说,一旦模式“跑通”了,就可以迅速大规模铺开。无人出租车的大规模应用,也是“指日可待”了。 只不过,新技术这一次似乎没有那么激动人心,反而引起了很多争议——无人驾驶出租车大规模推广,会不会影响广大出租车、网约车车主的收入甚至生计?如果是,这样的技术进步,真的是我们所需要、所期待的吗?对于这个问题,不同的人有相差迥异的答案。 按照我的观察,许多人对此是相当乐观的。理由在于,“技术的每一次飞跃发展,虽然有阵痛,最终都创造了更多的新岗位”。既如此,无人出租车短期“看似”抢了许多人的饭碗,但也只是短期的“阵痛”而已。看看历史,纺织机的发明,蒸汽机的改良,汽车的诞生,无不证明了“阵痛说”的正确性。 坦白说,这种观点我是怀疑的。 (more…)
因为小朋友放暑假,近期带小朋友回国待了几个礼拜。最深的感受就是标题所说的:松弛一点,愉快一点。 我第一次突出意识到这点,是在上海下飞机乘地铁。当时我们乘的直梯就要关门,远远看见有个年轻小伙子跑过来,我连忙按住开门按钮,并招呼他”别着急,慢慢来“,等他进了轿厢才关门。本来我以为大家起码会打个招呼,露个笑脸,因为我已经习惯如此,但完全出乎我意料的是,他进来之后对我们完全视若不见,自顾自掏出手机,盯着看得入迷。 我继而发现,不管是在电梯里,站台上,还是车厢里,虽然四下里都是广播”请扶好站稳,抓好扶手,不要看手机“,但是似乎人人都盯着自己的手机。年轻人在打手机游戏,年纪大一点的在滑各种小视频,还有不少人在聊天软件里打字如飞……对着屏幕的表情都很生动,可是一旦抬起头来,似乎马上又换了个人。 后来又有一次,我乘地铁的时候,因为比较拥挤,一个小伙子倒退时踩了我一脚,他大概意识到了,很快把脚挪开,脸上闪过一丝不安,马上又恢复正常,我也没有计较。不幸的是,过了十来分钟,他又踩了我一脚,同样是先有一点不安,很快又恢复正常。 这次我忍不了了,于是我开口告诉他:“小伙子,你已经踩了我两脚了。” (more…)
前几天,国内朋友发来一条消息,原来是乌克兰F-16坠落,飞行员丧生的新闻。我本来以为他要讨论此事的真假和原委,他真正的问题却完全出乎我的意料: 新闻里说,飞行员叫阿列克谢·“月鱼”·梅斯,对应原文是Alexei “Moonfish” Mes,为什么会有人把“月鱼”写在自己的名字里,而且还打引号。 之前看新闻,乌克兰还有一个著名的飞行员叫安德烈·“果汁”·皮尔希科夫(Andrii “Juice” Pishchykov),怎么“果汁”也是正式的名字? 未必Moonfish和Juice之类,还有什么特别的含义吗?…… 这堆问题看的我有点想笑,因为自己以前也很苦恼外国人的名字,只有在国外长期生活,才逐渐搞清楚这其中的名堂。所以,除了解答朋友的问题,我也把自己的解释写下来,搞清楚两个最不容易理解的点,就不会对外国人名有那么多问题了。 (more…)